|
’t is vandaag nog zichtbaar, morgen gaat de avond en is alles loutering. Wat maakt een jaar geboorten hoorbaar. Zie, daar siddert al de akker, het gele achterland.
Armando Time
present and time past
Are
both perhaps present in time future,
And
time future contained in time past.
If
all time is unredeemable.
What
might have been is an abstraction
Remaining
a perpetual possibility
Only
in a world of speculation.
What
might have been and what has been
Point
to one end, which is always present.
Footfalls
echo in the memory
Down
the passage which we did not take
Towards
the door we never opened
Into
the rose-garden. My words echo
Thus,
in your mind.
But
to what purpose
Disturbing
the dust on a bowl of rose-leaves
I
do not know.
T.S. Eliot Four Quartets Het heden en het verleden Zijn misschien beide tegenwoordig in de toekomst, En de toekomst besloten in het verleden. Indien alle tijd eeuwig tegenwoordig is Dan is alle tijd onverlosbaar. Wat had kunnen zijn is een abstractie En blijft een voortdurende mogelijkheid enkel in een wereld van bespiegeling. Wat had kunnen zijn en wat geweest is Wijzen naar één einde, dat altijd tegenwoordig is. Voetstappen weerklinken in het geheugen Langs de gang die we niet betraden Naar de deur die we nooit openden Naar de rozentuin toe. Mijn woorden weerklinken Zo, in uw geest. Maar waartoe Het stof op een schaal met rozenblaren te verstoren Ik weet het niet. vertaling
H. Servotte
Qué
me importa, sol sec?
Yo
hago la fuente azaul en mis entraňas.
Nieve
sin luz, ¿y qué?
Yo
hago en mi corazón la fragua grana.
¿Qué
me importa, amor humano ?
Yo
hago la eternidad de amor en mi alma.
J.R. Jiménez
Wat interesseert mij de droge zon ? Ik schep de blauwe bron in mijn binnenste.
Sneeuw zonder licht – wat maakt het uit? Ik schep in mijn hart de roodgloeiende smidse.
Wat interesseert mij de menselijke liefde? Ik schep de liefde eeuwigheid in mijn ziel.
Wenn der Frühling kommt Und ich schon gestorben sein sollte, Werden die Blumen blühen wie immer Und die Bäume nicht weniger grün sein Als im vergangenen Frühling. Die Wirklichkeit braucht mich nicht.
Ich spüre ein unermessliches Glücksgefühl Bei dem Gedanken, dass mein Tod keine Bedeutung hat.
Wenn ich wüsste, ich stürbe morgen Und der Frühling begönne übermorgen Stürbe ich heiter, weil er übermorgen begönne. Wen dies seine Zeit ist, wann sollte er kommen, Wenn nicht zu seiner Zeit?
Es gefällt mir, dass alles wirklich und alles richtig ist, Und es gefällt mir, weil es so ware, auch wenn es mir nicht gefiele. Und deshalb, wenn ich jetzt sterbe, sterb’ ich zufrieden, Weil alles wirklich ist und alles so wie es sein soll.. Sie können an meinem Sarg, wenn sie wollen, lateinisch beten, Wenn sie wollen, können sie tanzen und singend um ihn herumziehen. Ich habe keine Wünsche für die Zeit,in der ich Keine Wünsche mehr haben kann. Was
sein wird, ist, wenn es sein wird, das, was es ist.
F. Pessoa
|
canandanann 22-02-2003
|